01.08.2010, 15:25
Ein Thread, der bereits im alten Forum doch relativ beliebt war. Ab geht's!
Nun, wie ihr vielleicht bereits wisst, bin ich Student an einer FAK (Fachakademie), die sich von einer normalen Universität ein wenig unterscheidet. Zum einen haben wir ein Klassen- und kein Kursssystem, zum anderen haben wir Noten. Mein Zeugnis des dritten und vierten Semesters sieht wie folgt aus:
Erste Fremdsprache (Englisch)
Allgemeine Sprachgrundlagen: gut
Gemeinsprachliche Ãœbersetzung in die Fremdsprache: gut
Gemeinsprachliche Ãœbersetzung aus der Fremdsprache: gut
Stegreifübersetzung: gut
Landeskundlicher Aufsatz: gut
Einführung in die Technik des Dolmetschens: befriedigend
Verhandlungsdolmetschen: gut
Fachgebiet (Technik):
Ãœbungen zur Fachkunde und -terminologie (zweisprachig): gut
Fachübersetzung in die erste Fremdsprache: gut
Fachübersetzung aus der ersten Fremdsprache: gut
Allgemeine Fächer:
Deutsch: sehr gut
Landeskunde des englischsprachigen Auslands: gut
Gerichts- und Behördenterminologie: gut
EDV-gestützte Terminologiearbeit und computergestütztes Übersetzen - Einführung: sehr gut
EDV-gestützte Terminologiearbeit und computergestütztes Übersetzen - Aufbau: sehr gut
Schnitt (aufgerundet): 1,87
Ganz okay, würde ich meinen. Vor allem, weil ich noch Anfang des dritten Semesters dachte, ich würde nicht durchkommen. Meine ersten Noten waren aber auch echt mies ...
Nun, wie ihr vielleicht bereits wisst, bin ich Student an einer FAK (Fachakademie), die sich von einer normalen Universität ein wenig unterscheidet. Zum einen haben wir ein Klassen- und kein Kursssystem, zum anderen haben wir Noten. Mein Zeugnis des dritten und vierten Semesters sieht wie folgt aus:
Erste Fremdsprache (Englisch)
Allgemeine Sprachgrundlagen: gut
Gemeinsprachliche Ãœbersetzung in die Fremdsprache: gut
Gemeinsprachliche Ãœbersetzung aus der Fremdsprache: gut
Stegreifübersetzung: gut
Landeskundlicher Aufsatz: gut
Einführung in die Technik des Dolmetschens: befriedigend
Verhandlungsdolmetschen: gut
Fachgebiet (Technik):
Ãœbungen zur Fachkunde und -terminologie (zweisprachig): gut
Fachübersetzung in die erste Fremdsprache: gut
Fachübersetzung aus der ersten Fremdsprache: gut
Allgemeine Fächer:
Deutsch: sehr gut
Landeskunde des englischsprachigen Auslands: gut
Gerichts- und Behördenterminologie: gut
EDV-gestützte Terminologiearbeit und computergestütztes Übersetzen - Einführung: sehr gut
EDV-gestützte Terminologiearbeit und computergestütztes Übersetzen - Aufbau: sehr gut
Schnitt (aufgerundet): 1,87
Ganz okay, würde ich meinen. Vor allem, weil ich noch Anfang des dritten Semesters dachte, ich würde nicht durchkommen. Meine ersten Noten waren aber auch echt mies ...