Folgende Warnungen sind aufgetreten: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] unserialize(): Error at offset 2711 of 2829 bytes - Line: 2627 - File: inc/functions.php PHP 8.3.6 (Linux)
|
Interviews zu "Die dunkle Dämmerung" - Druckversion +- Golden Sun Board (http://gsb.goldensun-zone.de) +-- Forum: Golden Sun - Die Spiele (http://gsb.goldensun-zone.de/forumdisplay.php?fid=1) +--- Forum: Golden Sun: Die dunkle Dämmerung (http://gsb.goldensun-zone.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Thema: Interviews zu "Die dunkle Dämmerung" (/showthread.php?tid=665) |
Interviews zu "Die dunkle Dämmerung" - Romsstar - 04.11.2010 Translated by: Romsstar --- 『黄金ã®å¤ªé™½ 失ã‚ã‚Œã—時代ã€ã‹ã‚‰å®Ÿã«8å¹´ã¶ã‚Šã¨ãªã‚Šã¾ã™ãŒã€é–‹ç™ºã®ãã£ã‹ã‘ã¯ï¼Ÿ You really started development eight years after "Golden Sun The Lost Age?" 高橋(å®ï¼‰ æ°—é‹ãŒé«˜ã¾ã£ã¦ã„ãŸã¨ã„ã†ã‹â€¦â€¦ï¼ˆç¬‘)。 Takahashi (Hiroshi) : The opportunity came up, huh? (laughs) ä½è—¤ 海外をå«ã‚ã€ä»»å¤©å ‚社内ã§ã‚‚待望ã•ã‚Œã¦ã„ãŸã¨ã„ã†æ„Ÿã˜ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ Assistant: Including the Oversea companies, it seems that even the in-house of Nintendo expected it. 高橋(秀) 作らãªãゃã€ã¨æ€ã†ã“ã¨ã¯ãŸã³ãŸã³ã‚ã£ãŸã‚“ã§ã™ã‘ã©ã€‚ Takahashi (Shugo) : Though we often thought: We have to make it! ------------------------------------------------------------------------------------------------- シリーズã¨ã—ã¦ã¯å®Œçµã—ãŸã¨ã„ã†ãŠæ°—æŒã¡ã ã£ãŸã‚“ã§ã™ã‹ï¼Ÿ As for the series, did you feel it was concluded? 高橋(å®ï¼‰ ã„ã‚„ã€å…¨ç„¶ãã‚“ãªã¤ã‚‚ã‚Šã¯ãªã‹ã£ãŸã§ã™ï¼ Takahashi (Hiroshi) :No, I didn't have that intent at all! 高橋(秀) å‰ã®2作ã¯ã€ã‚€ã—ã‚åºç« ãらã„ã®ã¤ã‚‚ã‚Šã§ï¼ˆç¬‘)。 Takahashi (Shugo) : We rather intented the previous two to be the prologue (laughs) 高橋(å®ï¼‰ ãŸã¨ãˆã°è¥¿æ´‹ã§ã¯ã€ŒéŒ¬é‡‘è¡“ã€ãŒç§‘å¦ã®æ³•å‰‡ã¨ã—ã¦è€ƒãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ãŸæ™‚代ãŒã‚ã‚Šã¾ã— ãŸãŒã€æ‰‰ã‚’é–‹ã‘ãŸã‚‰ãã†ã„ã†ä¸–ç•Œã ã£ãŸã¨ã„ã†ç‰©èªžãŒã‚ã£ã¦ã‚‚ã„ã„ã˜ã‚ƒãªã„ã‹ã¨ã€‚ Takahashi (Hiroshi): For instance, though in western countries there was an era when "Alchemy" was considered to be the law of science, the story of opening the world's doors by yourself is nice. ãã®ä¸–ç•Œã®æ‰‰ã‚’é–‹ãã¨ã„ã†ã®ãŒå‰2作ã®ä½ç½®ã¥ã‘ã§ã™ã€‚ This opening of the world's doors, that is what the previous two did. ãã®å¾Œã©ã†ãªã‚‹ã®ã‹ã€è‡ªåˆ†ã§ã‚‚見ã¦ã¿ãŸã„部分ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚ There were parts of myself that wanted to see what would happen then. ã§ã‚‚æ£ç›´ã«è¨€ã†ã¨ã€å‰2作ã§ã‚‚ã®ã™ã”ãパワーを使ã£ã¡ã‚ƒã£ãŸã‚“ã§ã™ï¼ˆè‹¦ç¬‘)。 But to be honest, working on the previous two, took a lot of power. (Laughs) (秀)戦闘ã¨ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆãŒã™ã¹ã¦åŒæ™‚進行ã§èµ·ãるゲームãªã®ã§ã€æ°´é¢ä¸‹ã§ç›¸å½“足をãƒã‚¿ ãƒã‚¿ã•ã›ã¦ã„ã¾ã—ãŸã‚ˆï¼ˆç¬‘)。 Takahashi (Shugo): Battles and Events, everything had to progress simultaneously in the game, to present that by adequate means surely caused a commotion backstage (Laughs) プãƒã‚°ãƒ©ãƒ çš„ã«ã‚‚ã€ã‚°ãƒ©ãƒ•ã‚£ãƒƒã‚¯çš„ã«ã‚‚ã€ä¼ç”»çš„ã«ã‚‚ã€ã‚·ãƒŠãƒªã‚ªçš„ã«ã‚‚パワーを使 ã„ã¾ã—ãŸã€‚ Programming, Graphics, Planning, Snecario, everything of that used power. ä½è—¤ Assistant ç§ãŸã¡ã‚‚ã‚ャメãƒãƒƒãƒˆã•ã‚“ã«ãŠé¡˜ã„ã™ã‚‹ã¨ãªã‚‹ã¨ã€ãƒãƒ¼ãƒ‰ã®é™ç•Œã‚’引ã出ã—ã¦ã‚‚ らãˆã‚‹ã¨æœŸå¾…ã™ã‚‹ã¨ã“ã‚ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã™ã‹ã‚‰ï¼ˆç¬‘)。 Because according to Camelots Expectations, we had to push it over the limit of the hardware. (Laughs) 高橋(秀) ãã‚Œã§ç¶šç·¨ã¨ãªã‚‹ã¨ã€ã•ã‚‰ã«ã™ã¹ã¦ã®é¢ã§ãƒ‘ワーアップã—ãŸã‚‚ã®ãŒå½“然期待ã•ã‚Œ ã¾ã™ã€‚ Takahashi (Shugo): And as for the sequel, naturally it was expected that everything had to power up too. ãã‚Œã«ãŠå¿œãˆã™ã‚‹ã®ã¯ã€ã™ãã«ã¯é›£ã—ã‹ã£ãŸã‚ã‘ã§ã™ã€‚ It was difficult to respond to everything at once. ä»»å¤©å ‚ã•ã‚“ã®ã‚²ãƒ¼ãƒ ã¯ã€ã€Œèª°ã§ã‚‚乗れるF1カーã€ã®ã‚ˆã†ãªã€ 高性能ãªã‚“ã ã‘ã©äººå½“ãŸã‚Šã¯æŸ”らã‹ã„よã†ãªã¨ã“ã‚ãŒå…±é€šã—ã¦ã„ã‚‹ã—ã€ãã†ã„ã†ã‚‚ã®ã«ã—ãªã„ã¨ã„ã‘ãªã„ã¨ã„ã†æƒ³ã„ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚ Similar to Nintendo's "F1 Car - Everyone can drive" we wanted to make it highly powered on one hand, but casual at the same time. This was sorta the idea of the whole thing. ------------------------------------------------------------------------------------------------- ã‚ャメãƒãƒƒãƒˆã•ã‚“ã¯ã€ã“ã‚Œã¾ã§ã©ã‚“ãªã‚²ãƒ¼ãƒ を作られã¦ã„ãŸä¼šç¤¾ãªã‚“ã§ã—ょã†ã‹ï¼Ÿ What kind of game-making Company Camelot have been so far? 高橋 (å®ï¼‰ ä»»å¤©å ‚ã•ã‚“ã¨ã¯98å¹´ã”ã‚ã€NINTENDO64ã®æ™‚ã«ã€ã€Žãƒžãƒªã‚ªã‚´ãƒ«ãƒ•64ã€ï¼ˆâ€»1)を作ã£ãŸã®ãŒæœ€åˆã§ã™ã。 Tahakashi (Hiroshi): For Nintendo we began at 1998 on the NINTENDO 64 with making "Mario Golf 64" (※1). 当åˆã€RPGã®åˆ¶ä½œã‚’ã¨ã„ã†ã“ã¨ã ã£ãŸã‚“ã§ã™ãŒã€ã¾ãšã‚´ãƒ«ãƒ•ã‚²ãƒ¼ãƒ を作ã£ã¦NINTENDO64ã®é–‹ç™ºãƒŽã‚¦ãƒã‚¦ã‚’得よã†ã¨ã„ã†ã“ã¨ã«ãªã£ã¦ã€‚ At first it was said we make a RPG, but we had to gain the necessary development know-how on the NINTENDO 64 first. [size=8pt]※1 『マリオゴルフ64ã€ï¼1999å¹´6月11æ—¥ã«NINTENDO64用ソフトã¨ã—ã¦ç™ºå£²ã•ã‚ŒãŸã‚´ãƒ«ãƒ•ã‚²ãƒ¼ãƒ 。 'Mario golf 64' was released as a Golf Game for NINTENDO64 on 11.06.1999.[/size] ------------------------------------------------------------------------------------------------- 『マリオゴルフã€ã‚·ãƒªãƒ¼ã‚ºã®æ¬¡ã¯ã€ã€Žãƒžãƒªã‚ªãƒ†ãƒ‹ã‚¹ã€ã‚·ãƒªãƒ¼ã‚ºï¼ˆâ€»2)を開発ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã。 So the "Mario Tennis series" (*2) were developed as a follow-up of the 'Mario Golf' series. 高橋(å®ï¼‰ ã¯ã„。 Takahashi (Hiroshi): Yes. ã‚‚ã¨ã‚‚ã¨ã€ã‚³ãƒ³ãƒ”ューターゲームã«ã—ã¦ä¸€ç•ªé¢ç™½ã„スãƒãƒ¼ãƒ„ã¯ã€Œã‚´ãƒ«ãƒ•ã€ã¨ã€Œãƒ†ãƒ‹ã‚¹ã€ã ã¨ã€ãšã£ã¨è€ƒãˆã¦ã„ãŸã‚“ã§ã™ã€‚ Originally, we thought long about it that the most interesting Sports for a Computer game would be "Golf" and "Tennis". マリオãŒä¸»äººå…¬ã§ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒ„ゲームãªã‚‰ã€ã‚´ãƒ«ãƒ•ã¯ãŠçˆ¶ã•ã‚“ã€ãƒ†ãƒ‹ã‚¹ã¯ãŠæ¯ã•ã‚“㌠主人公ã«ãªã‚Œã¦ã€å®¶æ—ã¿ã‚“ãªã§æ¥½ã—ã‚ã‚‹ã‚“ã˜ã‚ƒãªã„ã‹ã¨ã„ã†æƒ³ã„ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã—。 With Mario as a Hero in Sport games, Golf for fathers, Tennis for mothers, we had the idea in mind that all family members could enjoy it. (Comment: I kinda had to laugh about their thinking at this point.xD) ラリーを簡å˜ã«ç¶šã‘られるよã†ãªã‚²ãƒ¼ãƒ ã«ã—ãŸã‚“ã§ã™ã€‚ In short, we continued the rally making similar games. 高橋(秀) ãã®ãŠã‹ã’ã§ã€ãƒ†ãƒ‹ã‚¹ã¨ã„ã†ã‚²ãƒ¼ãƒ ãŒæœ¬æ¥æŒã£ã¦ã„る戦略的ãªéƒ¨åˆ†ã«å°‚念ã§ãã‚‹ã®ã§ã€ã‹ãˆã£ã¦ã†ã¾ãテニスを表ç¾ã§ããŸã‚“ã˜ã‚ƒãªã„ã‹ãªã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ Takahashi (Shugo): About that, as you concentrate originally on strategy in Tennis I don't think Tennis was rather expressible. ãã‚“ãªã“ã‚“ãªã§ã€ãšã£ã¨å…ˆã®ã°ã—ã«ãªã£ã¦ã„ãŸRPGãŒã€ã€Žé»„金ã®å¤ªé™½ã€ã‚·ãƒªãƒ¼ã‚º (※3)ã¨ã—ã¦ã€ã‚²ãƒ¼ãƒ ボーイアドãƒãƒ³ã‚¹ã§é™½ã®ç›®ã‚’見るã“ã¨ã«ãªã£ãŸã‚ã‘ã§ã™ã€‚ With this and that, the RPG we always had on our minds, the"Golden Sun" Series on the Gameboy Advance saw the light of day. -------------------------------------------------------------------------- ã‚‚ã¨ã‚‚ã¨ä½œã‚ŠãŸã‹ã£ãŸRPGã¨ã„ã†ã“ã¨ã§ã€æœŸã™ã‚‹ã¨ã“ã‚ã‚‚ã‚ã£ãŸã®ã§ã—ょã†ã‹ï¼Ÿ So did the from the very beginning planned RPG hit your expectations? 高橋(å®ï¼‰ ãˆãˆã€‚ プレッシャーもã‚ã‚Šã¾ã—ãŸãŒã€ãƒ¢ãƒãƒ™ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯é«˜ã‹ã£ãŸã§ã™ã€‚ ãã‚Œã¾ã§ã«ãªã„ã€ãšã£ã¨ã‚ãŸãŸã‚ã¦ããŸã‚‚ã®ãŒã‚ã£ã¦ã€ãã‚ŒãŒä»Šå›žã§ã‚‚ç™»å ´ã™ã‚‹ã€Œã‚¨ãƒŠã‚¸ãƒ¼ã€ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã—ãŸã€‚ Takahashi (Hiroshi): Yes. Though there was pressure, the motivation was higher. Although it didn't exist until then, the always present warm thing, the "Energy" System made its debut. End of first Page Ok hier die Ãœbersetzung des Interviews das ich schon auf Goldensunrealm gepostet hatte. Dachte vielleicht kennt das noch hier wer nicht^^ Wers auf Deutsch übersetzen will tue sich keinen Zwang an, aber bitte dann mich als ursprünglichen Ãœbersetzer eintragen. RE: Ein Interview mit Camelot über Dark Dawn [Englisch] - Kitsune - 05.11.2010 Die beiden klingen ja sehr zuversichtlich^^ Okay, sie hatten GS und DvE als Prolog geplant, sagen indirekt, dass es eventuell weitere Sequels geben wird. Ich hoffe mal, dass sich DD entsprechend gut verkauft... Interessantes Interview, danke fürs posten! |