09.07.2010, 22:58
Also wenn ich nicht komplett falsch liege beschreibt das englische Wort "dawn" vielmehr den Sonnenauf- als den Sonnenuntergang, von daher ist der Titel schon sehr passend.
Mir würd das Wortspiel "Morgen mit Grauen" als Übersetzung gefallen, wird aber höchstwahrscheinlich verworfen weil zu wenig aussagekräftig. Ich hoffe einfach nur, dass sies damit nicht so halten wie mit Advance Wars, wo man die amerikanische ´Fassung "Days of Ruin", die europäische aber "Dark Conflict" genannt hat... Entweder ganz oder gar nicht imo.
Mir würd das Wortspiel "Morgen mit Grauen" als Übersetzung gefallen, wird aber höchstwahrscheinlich verworfen weil zu wenig aussagekräftig. Ich hoffe einfach nur, dass sies damit nicht so halten wie mit Advance Wars, wo man die amerikanische ´Fassung "Days of Ruin", die europäische aber "Dark Conflict" genannt hat... Entweder ganz oder gar nicht imo.
"Mögen eure Wurzeln die Tiefe durchdringen
und eure Äste den Himmel umarmen" (Arborandra in GS1)
Allgemein sehr selten da.
und eure Äste den Himmel umarmen" (Arborandra in GS1)
Allgemein sehr selten da.